Караван Ярмарка
Свободная газета для мыслящих людей

Непушкинская история из Бернова. Вышел роман о жизни крестьян и помещиков в Тверской области

Часто Тверская область становится площадкой для развития событий фильмов и сериалов, но в этот раз регион стал территорией для жизни героев книги. 5 марта 2020 года в Тверской областной библиотеке им. А. М. Горького прошла презентация дебютного романа Натальи Соловьёвой «На берегу Тьмы», который вышел в феврале 2020 года в издательстве АСТ.

Обложка книги

В основу романа легла семейная история: прадед мужа писательницы, Александр Сандальнев, был управляющим имением помещиков Вульфов в селе Берново Тверской губернии. Главная героиня, Катерина Бочкова, была его женой. Места, описанные в романе, реальны и существуют до сих пор. Журналист «Каравана» побывал на презентации, и узнал о том, как деревенский дом вдохновил Наталью Соловьеву на настоящую сагу о тверских крестьянах.

***

В центре романа – жизнь тверской крестьянки, пережившей три войны и революцию. Любовный треугольник, поиски счастья, свадьба, рождение детей и быт на фоне исторических потрясений России. В книге подробно описывается деревенский быт тверского края: сельские ярмарки, гадания в святки, приготовления к свадьбе, соседство французских и русских слов в речи, православные обычаи, языческие обряды и многое другое.

Наталья Соловьева

От маркетинга к писательству

– Вы родились и выросли в Беларуси, образование получили в Париже, в 2003 году переехали в Москву, работали в крупных компаниях в сфере маркетинга и рекламы, потом пошли на курсы сценарного и литературного мастерства. На тот момент уже была задумка написать этот роман?

– Я всегда была творческим человеком. Желания реализовывать себя именно в качестве писателя у меня не было. И тогда, наверное, это и не представлялось возможным, творческие специальности были непопулярны. Я всегда придумывала какие-то истории, писала стихи, но это было несерьезно, потом появилась специальность маркетолога, мне очень нравилось заниматься рекламой. Было очень много работы с текстом, в какой-то момент я поняла, что мне именно это больше всего и нравится в профессии. Потом я стала думать, чем мне заниматься дальше, и в первую очередь подумала про сценарии, пошла на курсы, училась у известного американского сценариста Нила Ландау. Но у меня не было на тот момент интересной истории, которую я хотела бы рассказать. Потом уже появилась эта история, поначалу я даже не думала, что из этого получится целый роман. Но я очень много общалась с историками, и в итоге со столькими поговорила и встретилась, что поняла, что я просто не могу не описать всё это. И после трех лет работы вышла эта книга.

– Как складывался ваш роман? Была ли проделана подготовительная работа?

–  Конечно, она была очень серьезной и большой. В романе восемь глав, почти каждая относится к разным периодам. Мне приходилось изучать много разного материала: газеты, архивные записи и т. д. Но многих деталей там не найти, а мне казалось, что это очень важно. Я обращалась к очень большому количеству специалистов из разных городов, из Москвы, Сочи и т. д. Многие живут, конечно, и в Тверской области. Спасибо пушкинисту и литературоведу Тамаре Про-
копьевне Кочневой, которая ответила на большое количество моих вопросов, строителю Владимиру Хореву, который консультировал меня при описании строительства деревенского дома, краеведу Александру Шиткову. К сожалению, мы уже потеряли краеведа Александра Волнухина, который тоже помог мне.

– Ваша книга – это исторический роман или лирическая проза?

– О жанре сказать сложно, хотя это важно для читателя, книжных магазинов и издателя. Так получилось, что моя книга на стыке жанров. Для лирической прозы в ней слишком много фактов, деталей и углубления в историю, а для обычного любовного романа это не столь важно, можно просто пройтись «по верхам». А для исторического романа в моей книге слишком много любви и размышлений о счастье. Так что это стык жанров, но к нему ещё примешался элемент нон-фикшн.

– Кто ваш читатель?

– Это человек думающий, который интересуется историей своей страны и своей семьи.

«Сравнения с Шолоховым и Шукшиным неизбежны»

– Действие романа происходит в Бернове, как вы связаны с этим местом?

– Изначально я приехала в Берново в 2003 году, туда меня привез мой будущий муж. Он – потомок управляющего имением помещиков Вульфов, которого звали Александр Сандальнев. В центре Бернова стоит его дом, который передавался из поколения в поколение, постепенно он перешел к нам. Я в него приехала, не имея каких-то литературных планов. Я человек городской, поэтому меня очаровал и дом, и село со своей огромной историей.

– Главная героиня романа Екатерина, кто она? Это реальная героиня?

–Прабабушка моего мужа Екатерина Бочкова как раз жила в Бернове, Сандальнев встретил её в поместье, она была няней. Их история и легла в основу романа, но это не биографический роман.

– Как вы считаете, могут ли семейные истории, отображенные в романе, повлиять на восприятие читателем по-новому исторических событий, на фоне которых разворачивается действие?

– Мне кажется, что подобные истории дают совершенно другой фокус. Можно почувствовать себя участником событий, находясь на безопасном расстоянии. Можно проанализировать то, как это происходило, понять, как бы ты действовал при тех или иных событиях, например, когда ты узнаешь, что немец вот-вот придет в деревню.

– Где вы черпали информацию и вдохновение?

– С вдохновением в Бернове проблем нет, там очень живописные места. С другой стороны, меня вдохновила сама эта история.

– Многим ваш роман напомнил «Вечный зов».

– Когда я писала, я об этом не думала. У меня не было задачи, чтобы эта книга была похожа на что-то. Сейчас в комментариях кто-то уже пишет, что моя книга – подделка под Шолохова. Мне кажется, что любое сравнение романов про деревню просто неизбежно. Что бы и как бы ты ни написал. Если это про деревню, обязательно кто-то скажет, что это Шукшин или Шолохов. Если есть какие-то напоминания, может, это даже хорошо.

– В романе ярко описаны народные обряды. Откуда такой пристальный интерес к ним?

– Когда я стала писать историю этой деревни, этого рода, я поняла, что невозможно не затронуть традиции, приметы, обряды. Это часть деревни, быта, жизни. Без этого мой роман был бы намного беднее. Я долго всё это изучала, много трудов прочитала, например, книгу Ушакова про свадьбы Старицкого уезда. Всё это очень интересно. Я пыталась представить себя на месте людей, которые жили в то время. Все наши традиции сейчас – это отголоски, хвостики тех традиций.

Подготовила
Екатерина СМИРНОВА

Вам также могут понравиться

Комментарии закрыты.


яндекс.ћетрика